Язык маори — самый южный из полинезийских языков австронезийской языковой семьи, национальный язык аборигенов Новой Зеландии и один из трех ее государственных языков, наряду с английским и жестовым. Его наиболее близкородственные языки — кукский, таитянский и прочие языки Французской Полинезии. Общее число говорящих на этом языке составляет примерно 160000.
Принято считать, что народ маори прибыл в Новую Зеландию из Центральной Полинезии. Вполне вероятно, что было несколько волн миграций, и они происходили примерно с 8 по 13 века новой эры. Сам язык существует предположительно 800 — 1000 лет.
Смотрите также:
Словарь маори.
Сначала письменного варианта языка не существовало. Поэтому маори пользовались специально созданной системой символов. Впоследствии маори все больше заселяли острова Новой Зеландии. Численность этого народа постепенно увеличивалась. Это привело к необходимости создания письменности. Первые попытки записать язык были сделаны европейцами еще в начале XIX века. Стоит отметить, что на язык маори очень сильно повлиял английский, в связи с тем, что британцы начали активно заселяться на острова Новой Зеландии. Именно английский стал основным источником заимствованных слов, хотя и язык маори, в свою очередь, оказал на английский язык свое влияние.
Несколько фактов о языке
1. Маори – язык аналитического типа и входит в группу полинезийских языков. Письменность была создана в начале XIX века, в основном, благодаря влиянию европейцев. Маорийский алфавит состоит из 15 латинских букв (5 из них гласные, которые могут произноситься с разной долготой).
Буквы “Wh” и “Ng” являются диграфами (две буквы обозначают один звук). Длительность гласных обозначается макронами: ā, ē, ī, ō, ū.
2. В маори, несмотря на многочисленные заимствования из английского, отсутствует глагол-связка. Зато активно используется частица ko:
«Ko tēnei ahau» — «Это — я».
3. Существительные не изменяются по падежам, и одна и та же словоформа используется для единственного и для множественного числа. Множественное число существительных выражается при помощи определенного артикля множественного числа — ngā.
Угроза вымирания
В середине ХХ века, несмотря на довольно большое число говорящих, и тот факт, что маори наряду с английским и новозеландским жестовым, является одним из трех государственных языков Новой Зеландии, этот язык оказался на грани вымирания. Почему это произошло? Прежде всего, из-за влияния английского языка. Но есть и другие причины.
Одна из возможных причин – наличие в языке маори диалектов. Это заметил еще Джозеф Бэнкс. Он взял несколько слов и, в зависимости от того на каком острове их употребляли, поделил их на две группы — «северные» и «южные». Его теорию подтверждает и следующий случай.
Миссионер Джеймс Уоткинс приехал на Южный остров Новой Зеландии для того, чтобы обратить маори в католичество. Он пытался общаться, используя северный диалект, но местные жители его не понимали.
Отличия между диалектами можно заметить в фонетике и лексике. В грамматике небольшие изменения тоже есть, хотя и не играют столь существенной роли.
Диалекты маори также условно делят на «западные» и «восточные» Есть мнение, что это связано с постепенным заселением Новой Зеландии разными группами полинезийских народов. Однако, появление диалектов основано скорее не на территориальном признаке, а на том, какое племя ими пользуется. Даже в XXI веке племенная самоидентификация для маори очень важна, а диалекты остаются важным признаком принадлежности к тому или иному племени.
Еще одна причина угрозы вымирания языка маори кроется в социолингвистической ситуации, которая сложилась к середине ХХ века. Да, в этот период на языке маори выпускают местные газеты. Да, названия железнодорожных станций, городов, гор в большинстве случаев имеют маорийские названия. Даже гора Кука была переименована. Но все это скорее было небольшим одолжением, которое белое население Новой Зеландии делает коренным жителям. Часть диалектов к этому времени исчезла, а язык маори стало понимать все меньше и меньше людей – будь это разговор в магазине, на станции, в полиции или в любом другом общественном месте. Например, один депутат-маориец выступал в парламенте с речью на своем языке. И никто из присутствующих людей его не понял. Пришлось вводить должность переводчика, который был на дальнейших собраниях. Разумеется, депутат мог произнести свою речь на английском языке, но это было делом принципа, ведь маорийцы имеют полное право говорить на своем языке.
Сейчас существуют различные программы по защите от вымирания языка маори. Помимо этого, существует относительно много учебных пособий для самостоятельного освоения данного языка. Некоторые из них вы можете найти на этом сайте.