Die maorische Sprache ist die südlichste polynesische Sprache der austronesischen Sprachfamilie, die Landessprache der neuseeländischen Eingeborenen und eine der drei Amtssprachen neben Englisch und Gebärdensprache. Die am nächsten verwandten Sprachen sind Maori der Cookinseln, die tahitianische Sprache und andere Sprachen des Französisch-Polynesiens. Die Gesamtzahl der Maori-Sprecher beträgt ca. 160.000.
Es wird angenommen, dass die Maori aus Zentralpolynesien nach Neuseeland kamen. Es ist wahrscheinlich, dass es mehrere Migrationswellen gab, die vom 8. bis zum 13. Jahrhundert unserer Zeitrechnung stattfanden. Die Sprache selbst existiert vermutlich seit 800 — 1000 Jahren.Anfänglich gab es keine geschriebene Version der Sprache. Daher verwendeten die Maori ein speziell geschaffenes Symbolsystem. In der folgenden Zeit besiedelten die Maori immer mehr die neuseeländischen Inseln. Die Bevölkerungsmenge der Maori nahm allmählich zu. Dies führte zu der Notwendigkeit von der Verschriftlichung der Sprache. Die ersten Versuche, die Sprache aufzuschreiben, wurden zu Beginn des 19. Jahrhunderts von Europäern unternommen. Es ist zu betonen, dass die maorische Sprache stark vom Englischen beeinflusst wurde, da die Briten aktiv die neuseeländischen Inseln besiedelt haben. Es war Englisch, das zur Hauptquelle für Lehnwörter wurde, obwohl die maorische Sprache wiederum die englische Sprache beeinflusste.
Einige Fakten zur Sprache
1. Die maorische Sprache ist eine analytische Sprache und gehört zur Gruppe der polynesischen Sprachen. Die Schrift wurde zu Beginn des 19. Jahrhunderts hauptsächlich aufgrund des Einflusses der Europäer geschaffen. Das maorische Alphabet besteht aus 15 lateinischen Buchstaben (5 davon sind Vokale, die mit der unterschiedlichen Länge ausgesprochen werden können).
Die Buchstaben «Wh» und «Ng» sind Digraphen (zwei Buchstaben stehen für einen Laut). Die Vokallänge wird durch Makronen bezeichnet: ā, ē, ī, ō, ū.
2. In der maorischen Sprache gibt es kein Kopulativverb trotz zahlreicher Entlehnungen aus dem Englischen. Aber das Partikel ko wird aktiv genutzt:
«Ko tēnei ahau» — «Das bin ich».
3. Substantive ändern sich in Fällen nicht und die gleiche Wortform wird für Singular und Plural verwendet. Der Plural von Substantiven wird mit Hilfe von der bestimmten Pluralartikels — ngā gebildet.
Bedrohte Sprache
In der Mitte des 20. Jahrhunderts stand die maorische Sprache trotz der relativ großen Anzahl von Sprechern und der Tatsache, dass sie neben dem Englisch und der neuseeländischen Gebärdensprache eine der drei Amtssprachen Neuseelands ist, am Rand des Aussterbens. Warum ist das passiert? Vor allem, wegen des Einflusses der englischen Sprache. Es gibt aber auch andere Gründe.
Einer der möglichen Gründe ist das Vorhandensein von Dialekten in der maorischen Sprache. Dies wurde noch von Joseph Banks bemerkt. Er nahm einige Worte und teilte sie in zwei Gruppen ein — «nördliche» und «südliche», je nachdem auf welcher Insel sie benutzt wurden. Seine Theorie wird durch den folgenden Fall bestätigt.
Der Missionar James Watkins kam auf die Südinsel Neuseelands, um die Maori zum Katholizismus zu bekehren. Er versuchte, sich auf dem nördlichen Dialekt zu verständigen, aber die einheimische Bevölkerung verstand ihn nicht.
Die Unterschiede zwischen Dialekten können in der Phonetik und im Wortschatz gesehen werden. Es gibt auch kleine Änderungen in der Grammatik, obwohl sie keine wichtige Rolle spielen.
Die Dialekte der maorischen Sprache werden bedingt auch in «westliche» und «östliche» unterteilt. Es besteht die Meinung, dass dies auf die allmähliche Besiedlung Neuseelands durch verschiedene Gruppen von den polynesischen Völkern zurückzuführen ist. Das Entstehen von Dialekten basiert jedoch eher nicht auf der territorialen Basis, sondern darauf, welcher Volksstamm sie verwendet. Selbst jetzt im 21. Jahrhundert ist die Selbstidentifizierung der Stämme für die Maori sehr wichtig, und Dialekte bleiben ein wichtiges Zeichen der Zugehörigkeit zu einem oder anderen Stamm.
Ein weiterer Grund für die Bedrohung des Aussterbens der maorischen Sprache liegt in der soziolinguistischen Situation, die sich Mitte des 20. Jahrhunderts entwickelte. Ja, während dieser Zeit wurden lokale Zeitungen in der maorischen Sprache veröffentlicht. Ja, die Namen von Bahnhöfen, Städten und Bergen haben die maorischen Namen in den meisten Fällen. Sogar Mount Cook wurde umbenannt. Aber es war alles eher ein kleiner Gefallen, der die weiße Bevölkerung Neuseelands den Eingeborenen tut. Zu diesem Zeitpunkt waren einige Dialekte verschwunden, und die maorische Sprache wurde bei immer weniger Menschen verstanden — sei es ein Gespräch in einem Geschäft, auf einer Station, bei der Polizei oder an jedem anderen öffentlichen Ort. Zum Beispiel hielt ein Maori-Abgeordneter eine Rede im Parlament in seiner eigenen Sprache. Und keiner der Anwesenden verstand ihn. Man musste ihn einen Dolmetscher bereitstellen, der an weiteren Versammlungen teilnahm. Natürlich konnte der Abgeordnete seine Rede auf Englisch halten, aber es ging ums Prinzip, da die Maori das umfängliche Recht haben, ihre eigene Sprache zu sprechen.
Es gibt jetzt verschiedene Programme, um die maorische Sprache vor dem Aussterben zu schützen. Daneben gibt es relativ viele Lehrmaterialien zum Selbstlernen dieser Sprache. Einige von ihnen können Sie auf dieser Website finden.